Thành
phố mất tích
An explorer’s encounter
with the ruined city of Machu Picchu, the most famous icon of the Inca
civilisation.
Cuộc gặp gỡ của một nhà
thám hiểm với thành phố đổ nát Machu Picchu, biểu tượng nổi tiếng nhất của nền
văn minh Inca.
A
When the US explorer and academic Hiram Bingham
arrived in South America in 1911, he was ready for what was to be the greatest
achievement of his life: the exploration of the remote hinterland to the west
of Cusco, the old capital of the Inca empire in the Andes mountains of
Peru.
Khi nhà thám hiểm Hoa Kỳ
và học giả Hiram Bingham đến Nam Mỹ năm 1911, ông đã sẵn sàng cho những thành công
lớn nhất của cuộc đời mình: thăm dò vùng nội địa xa xôi ở phía tây của Cusco,
thủ đô cũ của đế chế Inca ở dãy núi Andes của Peru.
His goal was to locate the remains of a city
called Vitcos, the last capital of the Inca
civilisation.
Mục tiêu của ông là xác
định vị trí của phần còn lại của thành phố được gọi là Vitcos, thủ đô cuối cùng
của nền văn minh Inca.
Cusco lies on a high plateau at an elevation of
more than 3,000 metres, and Bingham’s plan was to descend from this plateau
along the valley of the Urubamba river, which takes a circuitous route down to
the Amazon and passes through an area of dramatic canyons and mountain
ranges.
Cusco nằm trên một cao
nguyên cao ở độ cao hơn 3,000 mét, và kế hoạch của Bingham là đi xuống từ cao
nguyên này dọc theo thung lũng sông Urubamba, đi vòng quanh xuống vùng Amazon
và đi qua khu vực hẻm núi tráng lệ và các dãy núi.
B
When Bingham and his team set off down the
Urubamba in late July, they had an advantage over travellers who had preceded
them: a track had recently been blasted down the valley canyon to enable rubber
to be brought up bymules from the jungle.
Khi Bingham và nhóm của
ông bắt đầu đến Urubamba vào cuối tháng 7, họ đã có một lợi thế so với những lữ
khách trước đây: một con đường gần đây đã được phá hủy xuống phía thung lũng
của hẻm núi để cao su được mang ra ngoài bằng những con la từ khu rừng.
Almost all previous travellers had left the river
at Ollantaytambo and taken a high pass across the mountains to rejoin the river
lower down, thereby cutting a substantial corner, but also therefore never
passing through the area around Machu Picchu.
Hầu như tất cả lữ khách
trước đây đã rời con sông tại Ollantaytambo và vượt con đèo cao cắt ngang qua
các ngọn núi để tái hợp với hạ lưu sông, qua đó cắt một góc đáng kể, nhưng cũng
không bao giờ đi qua khu vực quanh Machu Picchu.
C
On 24 July they were a few days into their
descent of the valley.
Vào ngày 24 tháng 7, họ
đã mất vài ngày để đi xuống thung lũng.
The day began slowly, with Bingham trying to
arrange sufficient mules for the next stage of the
trek.
Ngày bắt đầu một cách
chậm rãi, Bingham cố gắng sắp xếp các con la đủ cho giai đoạn tiếp theo của
hành trình.
His companions showed no interest in accompanying
him up the nearby hill to see some ruins that a local farmer, Melchor Arteaga,
had told them about the night
before.
Những người bạn của ông
ấy cho thấy sự không thích thú trong việc cùng ông đi lên ngọn đồi gần đó để
xem một số tàn tích mà một nông dân địa phương tên là Melchor Arteaga, đã nói
với họ về đêm trước.
The morning was dull and damp, and Bingham also
seems to have been less than keen on the prospect of climbing the
hill.
Buổi sáng thật ảm đạm và
ẩm ướt, và Bingham dường như cũng không mấy thích thú với triển vọng leo lên
đồi.
In his book Lost City of the Incas, he relates
that he made the ascent without having the least expectation that he would find
anything at the top.
Trong cuốn sách Lost
City of the Incas (Incas-thành phố mất tích), ông thuật lại rằng ông đã tiến
lên mà không có mong đợi tối thiểu nào rằng sẽ tìm thấy bất cứ điều gì ở trên
đỉnh đồi.
Bingham writes about the approach in vivid style
in his book.
Bingham viết về việc
tiếp cận khu vực này theo phong cách sống động trong cuốn sách của mình.
First, as he climbs up the hill, he describes the
ever-present possibility of deadly snakes, ‘capable of making considerable
springs when in pursuit of their prey’; not that he sees any.
Thứ nhất, trong khi leo
lên ngọn đồi, ông mô tả khả năng tồn tại của những con rắn chết người, 'chúng
có khả năng tạo nên dòng chảy đáng gờm khi đuổi theo con mồi'; tất nhiên không
phải ông ấy nhìn thấy tất cả.
Then there’s a sense of mounting discovery as he
comes across great sweeps of terraces, then a mausoleum, followed by monumental
staircases and, finally, the grand ceremonial buildings of Machu
Picchu.
Sau đó, có một cảm giác
về sự khám phá không ngừng tăng lên khi ông đi qua quang cảnh tuyệt vời của các
bậc thềm, sau đó là một lăng mộ, tiếp theo là các cầu thang hoành tráng và cuối
cùng, các tòa nhà nghi lễ lớn của Machu Picchu.
‘It seemed like an unbelievable dream, the sight
held me spellbound’ he wrote.
‘Nó có vẻ như một giấc
mơ không tưởng, khung cảnh đã làm tôi say mê’ ông viết.
E
We should remember, however, that Lost City of
the Incas is a work of hindsight, not written until 1948, many years after his
journey.
Tuy nhiên, chúng ta nên
nhớ rằng thành phố bị lãng quên của người Inca là một công việc của sự nhận
thức muộn màng, nơi này đã không được tiết lộ cho đến năm 1948, nhiều năm sau
chuyến đi của ông.
His journal entries of the time reveal a much
more gradual appreciation of his achievement.
Toàn bộ ghi chép của ông
về khoảng thời gian cho thấy rất nhiều về sự nhận thức dần dần đối với thành
tích của mình.
He spent the afternoon at the ruins noting down
the dimensions of some of the buildings, then descended and rejoined his companions,
to whom he seems to have said little about his discovery.
Ông đã dành cả buổi
chiều tại các tàn tích để ghi lại quy mô của một số tòa nhà, sau đó đi xuống và
tái nhập với các bạn đồng hành của mình, những người mà dường như ông đã nói
rất ít về khám phá của mình.
At this stage, Bingham didn’t realise the extent
or the importance of the site, nor did he realise what use he could make of the
discovery.
Ở giai đoạn này, Bingham
đã không nhận ra mức độ hay tầm quan trọng của địa điểm này, và cũng không nhận
ra những gì ông có thể làm với việc khám phá.
F
However, soon after returning it occurred to him
that he could make a name for himself from this discovery.
Tuy nhiên, ngay sau khi
trở về, một điều đã xảy ra giúp ông ta có thể vang danh từ khám phá này.
When he came to write the National Geographic
magazine article that broke the story to the world in April 1913, he knew he
had to produce a big idea.
Khi ông đến để viết bài
cho tạp chí National Geographic, bài viết đã truyền bá một câu chuyện với thế
giới vào tháng 4 năm 1913, ông biết rằng mình đã tạo ra một ý tưởng lớn.
He wondered whether it could have been the
birthplace of the very first Inca, Manco the Great, and whether it could also
have been what chroniclers described as ‘the last city of the
Incas’.
Ông tự hỏi liệu đó có
phải là nơi sinh của người Inca đầu tiên, Manco Đại Đế, và liệu đó có phải là
những gì mà các sử gia đã miêu tả là "thành phố cuối cùng của người
Inca".
This term refers to Vilcabamba the settlement
where the Incas had fled from Spanish invaders in the 1530s.
Thuật ngữ này đề cập đến
Vilcabamba nơi những người Inca đã trốn khỏi những kẻ xâm lược Tây Ban Nha vào
những năm 1530.
Bingham made desperate attempts to prove this
belief for nearly 40 years.
Bingham đã nỗ lực tuyệt
vọng để chứng minh niềm tin này trong gần 40 năm.
Sadly, his vision of the site as both the
beginning and end of the Inca civilisation, while a magnificent one, is
inaccurate.
Thật đáng buồn, tầm nhìn
của ông về địa điểm này như là sự khởi đầu và kết thúc của nền văn minh Inca,
trong khi đó đây là một khu vực tráng lệ, là không chính xác.
We now know, that Vilcabamba actually lies 65
kilometres away in the depths of the jungle.
Bây giờ chúng ta biết,
rằng Vilcabamba thực sự nằm 65 km đi vào sâu trong rừng rậm.
G
One question that has perplexed visitors,
historians and archaeologists alike ever since Bingham, is why the site seems
to have been abandoned before the Spanish Conquest.
Một câu hỏi gây bối rối
cho du khách, sử gia và các nhà khảo cổ kể từ sau khám phá của Bingham, là tại
sao khu vực này dường như đã bị bỏ hoang trước khi người Tây Ban Nha xâm chiếm
.
There are no references to it by any of the
Spanish chroniclers - and if they had known of its existence so close to Cusco
they would certainly have come in search of gold.
Không có tài liệu tham
khảo nào về địa điểm này được viết bởi các sử gia Tây Ban Nha - và nếu như họ
biết về sự tồn tại của nó gần Cusco thì chắc chắn họ sẽ đến để tìm kiếm vàng.
An idea which has gained wide acceptance over the
past few years is that Machu Picchu was a moya, a country estate built by an
Inca emperor to escape the cold winters of Cusco, where the elite could enjoy
monumental architecture and spectacular views.
Một ý tưởng đã được chấp
nhận rộng rãi trong vài năm qua là Machu Picchu là một moya, một đất nước được
xây dựng bởi một hoàng đế Inca để thoát khỏi mùa đông lạnh giá của Cusco, nơi
tầng lớp thượng lưu có thể thưởng thức kiến trúc kỳ vĩ và khung cảnh ngoạn mục.
Furthermore, the particular architecture of Machu
Picchu suggests that it was constructed at the time of the greatest of all the
Incas, the emperor Pachacuti (1438-71).
Hơn nữa, kiến trúc đặc
biệt của Machu Picchu đặt ra giả thuyết là nó đã được xây dựng vào thời điểm
rực rỡ nhất của Incas, hoàng đế Pachacuti (khoảng 1438-71).
By custom, Pachacuti’s descendants built other
similar estates for their own use, and so Machu Picchu would have been
abandoned after his death, some 50 years before the Spanish
Conquest.
Theo phong tục, con cháu
của Pachacuti xây dựng những khu đất tương tự khác cho mục đích sử dụng của họ,
và vì thế Machu Picchu đã bị bỏ hoang sau khi ông ta chết, khoảng 50 năm trước
Thực Dân Tây Ban Nha.
0 Nhận xét