We
try hard to involve members of the public in the theatre. One way
is by organising backstage tours so people can be shown round the building
and learn how a theatre operates. These are proving very popular (Q13&14).
What we’re finding is that people want to have lunch or a cup of coffee while
they’re here, so we’re looking into the possibility of opening a café in due
course. We have a bookshop, which specialises in books about drama
and that attracts plenty of customers (Q13&Q14). Then there
are two large rooms that will be decorated next month, and they’ll be
available for hire, for conferences and private functions, such as parties.
We’re also considering hiring out costumes to amateur drama clubs. Now
I want to tell you about our workshops. We recently started a programme of
workshops that anyone can join. Eventually we intend to run courses in
acting, but we’re waiting until we’ve got the right people in place as
trainers. That’s proving more difficult than we’d expected! There’s a big
demand to learn about the technical side of putting on a production,
and our lighting workshop has already started with great success (Q15&Q16).
We’re going to start one on sound next month. A number of people have
enquired about workshops on make-up, and that’s something we’re considering
for the future. A surprise success is the workshop on making
puppets – we happen to have someone working here who does it as a hobby, and
she offered to run a workshop. It was so popular we’re now running them every
month! (Q15&Q16) Now,
a word about the layout of the building. The auditorium, stage and dressing
rooms for the actors are all below ground level. Here on the ground floor we
have most of the rooms that the public doesn’t see. The majority are
internal, so they have windows in the roof to light them. Standing
here in the foyer, you’re probably wondering why the box office isn’t here,
where the public would expect to find it. Well, you might have noticed it on
your way in – although it’s part of this building, it’s next door
with a separate entrance from the road. (Q17) For
the theatre manager’s office, you go across the foyer and through the double
doors, turn right, and it’s the room at the end of the corridor, with the
door on the left. (Q18) The
lighting box is where the computerised stage lighting is operated and it’s at
the back of the building. When you’re through the double doors turn left,
turn right at the water cooler, and right again at the end. It’s the second
room along that corridor (Q19).
The lighting box has a window into the auditorium, which of course is below
us. The
artistic director’s office is through the double doors, turn right and it’s
the first room you come to on the right-hand side (Q20).
And finally, for the moment, the room where I’ll take you next – the relaxation
room. So if you’d like to come with me … |
Chúng
tôi cố gắng hết sức để thu hút công chúng tham gia vào rạp hát. Một cách là tổ
chức các chuyến tham quan hậu trường để mọi người có thể được tham quan tòa
nhà và tìm hiểu cách vận hành của nhà hát. Những điều này đang tỏ ra rất phổ
biến (Q13&14). Điều chúng tôi nhận thấy là mọi người muốn ăn trưa hoặc uống
một tách cà phê khi họ ở đây, vì vậy chúng tôi đang xem xét khả năng mở một
quán cà phê trong thời gian thích hợp. Chúng tôi có một hiệu sách chuyên về
sách về kịch và thu hút rất nhiều khách hàng (Q13&Q14). Sau đó, có hai
phòng lớn sẽ được trang trí vào tháng tới và chúng sẽ được cho thuê để tổ chức
hội nghị và các hoạt động riêng tư, chẳng hạn như tiệc tùng. Chúng tôi cũng
đang xem xét việc thuê trang phục cho các câu lạc bộ kịch nghiệp dư. Bây
giờ tôi muốn kể cho bạn nghe về hội thảo của chúng tôi. Gần đây chúng tôi đã
bắt đầu một chương trình hội thảo mà bất kỳ ai cũng có thể tham gia. Cuối
cùng, chúng tôi dự định tổ chức các khóa học về diễn xuất, nhưng chúng tôi phải
đợi cho đến khi tìm được đúng người làm huấn luyện viên. Điều đó tỏ ra khó
khăn hơn chúng tôi mong đợi! Nhu cầu tìm hiểu về khía cạnh kỹ thuật trong quá
trình sản xuất đang rất lớn và xưởng chiếu sáng của chúng tôi đã bắt đầu
thành công rực rỡ (Q15&Q16). Chúng tôi sẽ bắt đầu một chương trình âm
thanh vào tháng tới. Một số người đã hỏi về các buổi hội thảo về trang điểm
và đó là điều chúng tôi đang cân nhắc cho tương lai. Một thành công bất ngờ
là xưởng làm con rối – chúng tôi tình cờ có một người làm việc ở đây vì sở
thích và cô ấy đề nghị mở một xưởng. Nó rất phổ biến nên chúng tôi hiện đang
chạy chúng hàng tháng! (Q15&Q16) Bây
giờ, một lời về cách bố trí của tòa nhà. Khán phòng, sân khấu và phòng thay đồ
cho các diễn viên đều nằm dưới mặt đất. Ở tầng trệt này, chúng tôi có hầu hết
các phòng mà công chúng không nhìn thấy được. Phần lớn là ở bên trong nên có
cửa sổ trên mái để lấy ánh sáng. Đứng
ở tiền sảnh này, có lẽ bạn đang thắc mắc tại sao phòng vé không có ở đây, nơi
mà công chúng mong đợi sẽ tìm thấy nó. Chà, bạn có thể đã nhận thấy nó trên
đường vào - mặc dù nó là một phần của tòa nhà này, nhưng nó nằm ở ngay bên cạnh
với lối vào riêng biệt với đường cái. (Q17) Đến
văn phòng quản lý rạp, bạn đi qua tiền sảnh và qua cánh cửa đôi, rẽ phải và
đó là căn phòng ở cuối hành lang, có cửa ở bên trái. (Q18) Hộp
chiếu sáng là nơi vận hành hệ thống chiếu sáng sân khấu được vi tính hóa và
nó nằm ở phía sau tòa nhà. Khi bạn đi qua cánh cửa đôi, hãy rẽ trái, rẽ phải ở
quầy làm mát nước và rẽ phải ở cuối. Đó là căn phòng thứ hai dọc theo hành
lang đó (Q19). Hộp đèn có cửa sổ dẫn vào khán phòng, tất nhiên là ở phía dưới
chúng tôi. Văn
phòng giám đốc nghệ thuật đi qua cửa đôi, rẽ phải và đây là phòng đầu tiên bạn
đến ở phía bên phải (Q20). Và cuối cùng, hiện tại, căn phòng mà tôi sẽ đưa bạn
đến tiếp theo – phòng thư giãn. Vì thế nếu bạn muốn đi cùng tôi… |
MAN: First of all, let me thank you all for coming to this
public meeting, to discuss the future of our town. Our first speaker is Shona
Ferguson, from Barford town council. Shone. SHONA: Thank you. First I’ll briefly give you some
background information, then I’ll be asking you for your comments on
developments in the town. Well, as you don’t need me to tell you, Barford has changed a
great deal in the last 50 years. These are some of the main changes. Fifty years ago, buses linked virtually every part of the town
and the neighbouring towns and villages. Most people used them
frequently, but not now because the bus companies concentrate on
just the routes that attract most passengers. So parts of the town are no
longer served by buses (Q11). Even replacing old uncomfortable
buses with smart new ones has had little impact on passenger numbers. It’s
sometimes said that bus fares are too high, but in relation to average
incomes, fares are not much higher than they were 50 years ago. Changes in the road network are affecting the town. The centre
was recently closed to traffic on a trial basis, making it much safer to
pedestrians. The impact of this is being measured. The new cycle
paths separating bikes from cars in most main roads, are being used far more
than was expected reducing traffic and improving air quality (Q12).
And although the council’s attempts to have a bypass constructed have failed,
we haven’t given up hope of persuading the government to change its mind. Shopping in the town centre has changed over the years. Many of
us can remember when the town was crowded with people going shopping. Numbers
have been falling for several years, despite efforts to attract shoppers, for
instance by opening new car parks. some people combine shopping with visits
to the town’s restaurants and cafés. Most shops are small independent stores,
which is good, but many people prefer to use supermarkets and
department stores in nearby large towns, as there are so few well-known chain
stores here. (Q13) |
NGƯỜI
ĐÀN ÔNG: Trước hết, hãy để tôi cảm ơn tất cả các bạn đã đến dự cuộc họp công
khai này để thảo luận về tương lai của thị trấn chúng ta. Diễn giả đầu tiên của
chúng tôi là Shona Ferguson, đến từ hội đồng thị trấn Barford. Tỏa sáng. Shona:
Cảm ơn bạn. Đầu tiên, tôi sẽ cung cấp ngắn gọn cho bạn một số thông tin cơ bản,
sau đó tôi sẽ hỏi ý kiến của bạn về những phát triển trong thị trấn. Chà,
bạn không cần tôi phải nói với bạn đâu, Barford đã thay đổi rất nhiều trong
50 năm qua. Đây là một số thay đổi chính. Năm
mươi năm trước, xe buýt đã kết nối hầu như mọi nơi trong thị trấn với các thị
trấn và làng mạc lân cận. Hầu hết mọi người sử dụng chúng thường xuyên, nhưng
không phải bây giờ vì các công ty xe buýt chỉ tập trung vào những tuyến thu
hút nhiều hành khách nhất. Vì vậy, một số khu vực của thị trấn không còn được
phục vụ bằng xe buýt nữa (Q11). Ngay cả việc thay thế những chiếc xe buýt cũ
kỹ, bất tiện bằng những chiếc xe mới thông minh cũng ít ảnh hưởng đến số lượng
hành khách. Đôi khi người ta cho rằng giá vé xe buýt quá cao nhưng so với thu
nhập bình quân thì giá vé cũng không cao hơn nhiều so với 50 năm trước. Những
thay đổi trong mạng lưới đường bộ đang ảnh hưởng đến thị trấn. Trung tâm này
gần đây đã được đóng cửa thử nghiệm để không cho xe cộ lưu thông qua lại,
giúp người đi bộ an toàn hơn nhiều. Tác động của việc này đang được đo lường.
Đường dành cho xe đạp mới tách xe đạp và ô tô ở hầu hết các tuyến đường chính
đang được sử dụng nhiều hơn dự kiến, giúp giảm lưu lượng giao thông và cải
thiện chất lượng không khí (Q12). Và mặc dù nỗ lực xây dựng đường tránh của hội
đồng đã thất bại, chúng tôi vẫn không từ bỏ hy vọng thuyết phục chính phủ
thay đổi quyết định. Mua
sắm ở trung tâm thị trấn đã thay đổi qua nhiều năm. Nhiều người trong chúng
ta có thể nhớ khi thị trấn đông đúc người đi mua sắm. Con số này đã giảm
trong vài năm, bất chấp những nỗ lực thu hút người mua sắm, chẳng hạn như bằng
cách mở các bãi đỗ xe mới. một số người kết hợp mua sắm với việc ghé thăm các
nhà hàng và quán cà phê trong thị trấn. Hầu hết các cửa hàng đều là những cửa
hàng nhỏ độc lập, điều này tốt, nhưng nhiều người thích sử dụng các siêu thị
và cửa hàng bách hóa ở các thị trấn lớn gần đó vì ở đây có rất ít chuỗi cửa
hàng nổi tiếng. (Q13) |
0 Nhận xét