CUỐN 15 TEST 1
Good
morning. My name’s Erica Matthews, and I’m the owner of Matthews Island
Holidays, a company set up by my parents. Thank you for coming to this
presentation, in which I hope to interest you in what we have to offer. We’re
a small, family-run company, and we believe in the importance of the personal
touch, so we don’t aim to compete with other companies on the number of
customers. What we do is build on our many years’ experience – more than almost any other
rail holiday company (Q11) – to ensure we
provide perfect holidays in a small number of destinations, which we’ve got
to know extremely well. I’ll
start with our six-day Isle of Man holiday. This is a fascinating island in
the Irish Sea, with Wales to the south, England to the east, Scotland to the
north and Northern Ireland to the west. Our holiday starts in Heysham, where your tour manager
will meet you (Q12),
then you’ll travel by ferry to the Isle of Man. Some people prefer to fly
from Luton instead, and another popular option is to go by train to Liverpool
and take a ferry from there. You
have five nights in the hotel, and the price covers five breakfasts and
dinners, and lunch
on the three days when there are organised trips (Q13): day
four is free, and most people have lunch in a café or restaurant in Douglas. The
price of the holiday includes the ferry to the Isle of Man, all travel on the
island, the hotel, and the meals I’ve mentioned. Incidentally, we try to make
booking our holidays as simple and fair as possible, so unlike with many
companies, the price is the same whether you book six months in advance or at
the last minute, and there’s no supplement for single rooms in hotels. If you make a booking then need
to change the start date, for example because of illness, you’re welcome to
change to an alternative date or a different tour, for a small administrative
fee. (Q14) ——————————- OK,
so what does the holiday consist of? Well, on day one you’ll arrive in time
for a short introduction by your tour manager, followed by dinner in the
hotel. The dining room looks out at the river (Q15),
close to where it flows into the harbour, and there’s usually plenty of
activity going on. On
day two you’ll take the coach to the small town of Peel, on the way calling
in at the Tynwald Exhibition. The Isle of Man isn’t part of the United Kingdom,
and it has its own parliament, called Tynwald. It’s claimed that this is the
world’s oldest parliament that’s still functioning, and that it dates back to
979. However, the earliest surviving reference to it is from 1422 (Q16), so
perhaps it isn’t quite as old as it claims! Day
three we have a trip to the mountain Snaefell. This begins with a leisurely
ride along the promenade in Douglas in a horse-drawn tram. Then you board an
electric train which takes you to the fishing village of Laxey. From there
it’s an eight-kilometre ride in the Snaefell Mountain Railway to the top (Q17).
Lunch will be in the café, giving you spectacular views of the island. Day
four is free for you to explore, using the pass (Q18) which
we’ll give you. So you won’t have to pay for travel on local transport, or
for entrance to the island’s heritage sites. Or you might just want to take
it easy in Douglas and perhaps do a little light shopping. The
last full day, day five, is for some people the highlight of the holiday,
with a ride on the steam (Q19) railway,
from Douglas to Port Erin. After some time to explore, a coach will take you
to the headland that overlooks the Calf of Man, a small island just off the
coast. From there you continue to Castletown, which used to be the capital (Q20) of
the Isle of Man, and its mediaeval castle. And
on day six it’s back to the ferry – or the airport, if you flew to the island
– and time to go home.
|
Chào
buổi sáng. Tên tôi là Erica Matthews và tôi là chủ sở hữu của Matthews
Island Holidays, một công ty do bố mẹ tôi thành lập. Cảm ơn bạn đã đến tham dự
buổi thuyết trình này, trong đó tôi hy vọng bạn sẽ quan tâm đến những gì
chúng tôi cung cấp. Chúng tôi là một công ty nhỏ do gia đình điều hành và
chúng tôi tin vào tầm quan trọng của mối quan hệ cá nhân, vì vậy chúng tôi
không đặt mục tiêu cạnh tranh với các công ty khác về số lượng khách hàng. Những
gì chúng tôi làm là dựa trên kinh nghiệm nhiều năm của mình - nhiều hơn hầu hết
các công ty du lịch đường sắt khác (Q11) - để đảm bảo chúng tôi cung cấp những
kỳ nghỉ hoàn hảo ở một số ít điểm đến mà chúng tôi phải biết rất rõ.
Tôi
sẽ bắt đầu với kỳ nghỉ sáu ngày ở Isle of Man. Đây là một hòn đảo hấp dẫn ở
Biển Ailen, với xứ Wales ở phía nam, Anh ở phía đông, Scotland ở phía bắc và
Bắc Ireland ở phía tây. Kỳ nghỉ của chúng tôi bắt đầu ở Heysham, nơi người quản
lý tour sẽ gặp bạn (Q12), sau đó bạn sẽ di chuyển bằng phà đến Đảo Man. Thay
vào đó, một số người thích bay từ Luton và một lựa chọn phổ biến khác là đi
tàu đến Liverpool và đi phà từ đó.
Bạn
có năm đêm ở khách sạn và giá bao gồm năm bữa sáng, bữa tối và bữa trưa trong
ba ngày có các chuyến đi có tổ chức (Q13): ngày thứ tư miễn phí và hầu hết mọi
người ăn trưa tại quán cà phê hoặc nhà hàng ở Douglas.
Giá
của kỳ nghỉ bao gồm phà đến Đảo Man, tất cả các chuyến đi trên đảo, khách sạn
và các bữa ăn tôi đã đề cập. Ngẫu nhiên, chúng tôi cố gắng làm cho việc đặt
chỗ cho kỳ nghỉ của mình trở nên đơn giản và công bằng nhất có thể, vì vậy,
không giống như nhiều công ty, giá cả đều như nhau cho dù bạn đặt trước sáu
tháng hay vào phút cuối và không có phụ phí cho phòng đơn trong khách sạn. Nếu
bạn đặt chỗ và cần thay đổi ngày bắt đầu, chẳng hạn như vì bị bệnh, bạn có thể
đổi sang ngày thay thế hoặc chuyến tham quan khác với một khoản phí hành chính
nhỏ. (Q14)
———————————
Được
rồi, vậy kỳ nghỉ bao gồm những gì? Chà, vào ngày đầu tiên, bạn sẽ đến đúng giờ
để được người quản lý tour giới thiệu ngắn gọn, sau đó là bữa tối tại khách sạn.
Phòng ăn nhìn ra sông (Q15), gần nơi nó chảy vào bến cảng và thường có rất
nhiều hoạt động diễn ra.
Vào
ngày thứ hai, bạn sẽ đi xe đến thị trấn nhỏ Peel, trên đường ghé thăm Triển
lãm Tynwald. Đảo Man không phải là một phần của Vương quốc Anh và có quốc hội
riêng, được gọi là Tynwald. Người ta tuyên bố rằng đây là quốc hội lâu đời nhất
thế giới vẫn còn hoạt động và có niên đại từ năm 979. Tuy nhiên, tài liệu
tham khảo sớm nhất còn sót lại về nó là từ năm 1422 (Q16), vì vậy có lẽ nó
không lâu đời như người ta tuyên bố!
Ngày
thứ ba chúng tôi có chuyến đi đến núi Snaefell. Điều này bắt đầu bằng một
chuyến đi nhàn nhã dọc theo lối đi dạo ở Douglas trên một chiếc xe điện kéo.
Sau đó, bạn lên tàu điện đưa bạn đến làng chài Laxey. Từ đó đi tám km bằng Đường
sắt Núi Snaefell lên đỉnh (Q17). Bữa trưa sẽ được phục vụ tại quán cà phê,
mang đến cho bạn khung cảnh ngoạn mục của hòn đảo.
Ngày
thứ tư bạn có thể khám phá miễn phí bằng cách sử dụng thẻ (Q18) mà chúng tôi
sẽ cung cấp cho bạn. Vì vậy, bạn sẽ không phải trả tiền di chuyển bằng phương
tiện giao thông địa phương hoặc phí vào cửa các di sản của hòn đảo. Hoặc bạn
có thể chỉ muốn thư giãn ở Douglas và có thể mua sắm nhẹ nhàng một chút.
Ngày
cuối cùng, ngày thứ năm, đối với một số người là điểm nổi bật của kỳ nghỉ, với
chuyến đi trên tuyến đường sắt hơi nước (Q19), từ Douglas đến Port Erin. Sau
một thời gian khám phá, xe sẽ đưa bạn đến mũi đất nhìn ra Calf of Man, một
hòn đảo nhỏ ngay ngoài khơi. Từ đó bạn tiếp tục đến Castletown, nơi từng là
thủ đô (Q20) của Đảo Man và lâu đài thời trung cổ của nó.
Và
vào ngày thứ sáu, bạn sẽ quay lại phà - hoặc sân bay, nếu bạn bay đến đảo -
và đã đến lúc phải về nhà. |
CUỐN
15 TEST 2
WOMAN:
I’m very pleased to welcome this evening’s guest speaker, Mark Logan, who’s
going to tell us about the recent transformation of Minster Park. Over to
you, Mark. MARK:
Thank you. I’m sure you’re all familiar with Minster Park. It’s been a
feature of the city for well over a century, and has been the responsibility
of the city council for most of that time. What perhaps isn’t so well known
is the origin of the park: unlike many public parks that started
in private ownership, as the garden of a large house, for instance, Minster
was some waste land, which people living nearby started planting with flowers
in 1892 (Q11). It was unclear who actually owned the land, and
this wasn’t settled until 20 years later, when the council took possession of
it.
You may have noticed the statue near one of the entrances. It’s of Diane
Gosforth, who played a key role in the history of the park. Once the council
had become the legal owner, it planned to sell the land for housing. Many
local people (Q12) wanted it to remain a place that
everyone could go to, to enjoy the fresh air and natural environment –
remember the park is in a densely populated residential area. Diane
Gosforth was one of those people, and she organised petitions and
demonstrations (Q12), which eventually made the council change
its mind about the future of the land.
Soon after this the First World War broke out, in 1914, and most of the park
was dug up and planted with vegetables (Q13),
which were sold locally. At one stage the army considered taking in over for
troop exercises and got as far as contacting the city council, then decided
the park was too small to be of use. There were occasional public meetings
during the war, in an area that had been retained as grass.
After the war, the park was turned back more or less to how it had been
before 1914, and continued almost unchanged until recently. Plans for
transforming it were drawn up at various times, most recently in 2013, though
they were revised in 2015, before any work had started. The
changes finally got going in 2016 (Q14), and were finished on
schedule last year. ————————-
OK, let me tell you about some of the changes that have been made – and some
things that have been retained. If you look at this map, you’ll see the
familiar outline of the park, with the river forming the northern boundary,
and a gate in each of the other three walls. The statue of Diane Gosforth has
been moved: it used to be close to the south gate, but it’s now immediately
to the north of the lily pond, almost in the centre of the park (Q15),
which makes it much more visible.
There’s a new area of wooden sculptures, which are on the river
bank, where the path from the east gate makes a sharp bend. (Q16) There are two areas that are particularly intended for children.
The playground has been enlarged and improved, and that’s between
the river and the path that leads from the pond to the river. (Q17) Then there’s a new maze, a circular series of paths, separated
by low hedges. That’s near the west gate – you go north from there
towards the river and then turn left to reach it. (Q18) There have been tennis courts in the park for many years, and
they’ve been doubled, from four to eight. They’re still in the
south-west corner of the park, where there’s a right-angle bend in the path.
(Q19) Something else I’d like to mention is the new fitness area. This
is right next to the lily pond on the same side as the west gate.
(Q20)
Now, as you’re all gardeners, I’m sure you’ll like to hear about the plants
that have been chosen for the park.
|
WOMAN: Tôi rất vui mừng được chào
đón diễn giả khách mời của tối nay, Mark Logan, người sẽ kể cho chúng ta nghe
về sự chuyển đổi gần đây của Minster Park. Đến với bạn, Mark. MARK: Cảm ơn. Tôi chắc rằng tất cả
các bạn đều quen thuộc với Minster Park. Nó đã là một nét đặc trưng của thành
phố trong hơn một thế kỷ và là trách nhiệm của hội đồng thành phố trong phần
lớn thời gian đó. Điều có lẽ không được nhiều người biết đến là nguồn gốc của
công viên: không giống như nhiều công viên công cộng bắt đầu thuộc sở hữu tư
nhân, chẳng hạn như khu vườn của một ngôi nhà lớn, Minster là một vùng đất
hoang mà người dân sống gần đó bắt đầu trồng hoa vào năm 1892 (Q11). Không rõ
ai thực sự sở hữu mảnh đất và vấn đề này chỉ được giải quyết cho đến 20 năm
sau, khi hội đồng sở hữu nó.
Bạn có thể đã nhận thấy bức
tượng gần một trong những lối vào. Đó là của Diane Gosforth, người đóng vai
trò quan trọng trong lịch sử của công viên. Sau khi hội đồng trở thành chủ sở
hữu hợp pháp, họ dự định bán đất để làm nhà ở. Nhiều người dân địa phương
(Q12) mong muốn đây vẫn là nơi mà mọi người đều có thể đến, tận hưởng không
khí trong lành và môi trường thiên nhiên – hãy nhớ rằng công viên nằm trong
khu dân cư đông đúc. Diane Gosforth là một trong những người đó, và cô đã tổ
chức các kiến nghị và biểu tình (Q12), điều này cuối cùng đã khiến hội đồng
thay đổi quan điểm về tương lai của vùng đất.
Ngay sau đó, Chiến tranh thế
giới thứ nhất nổ ra vào năm 1914, và phần lớn công viên đã được đào lên và trồng
rau (Q13), được bán tại địa phương. Ở một giai đoạn, quân đội cân nhắc việc
tiếp quản các cuộc tập trận quân sự và tiến xa hơn là liên hệ với hội đồng
thành phố, sau đó quyết định rằng công viên quá nhỏ để có thể sử dụng. Thỉnh
thoảng có những cuộc họp công khai trong chiến tranh, tại một khu vực được giữ
lại làm bãi cỏ.
Sau chiến tranh, công viên ít
nhiều đã được quay trở lại như trước năm 1914 và hầu như không thay đổi cho đến
gần đây. Các kế hoạch chuyển đổi nó đã được soạn thảo vào nhiều thời điểm
khác nhau, gần đây nhất là vào năm 2013, mặc dù chúng đã được sửa đổi vào năm
2015, trước khi bất kỳ công việc nào bắt đầu. Những thay đổi cuối cùng đã được
thực hiện vào năm 2016 (Q14) và đã hoàn thành đúng tiến độ vào năm ngoái.
————————-
Được rồi, để tôi kể cho bạn
nghe về một số thay đổi đã được thực hiện – và một số điều đã được giữ lại. Nếu
nhìn vào bản đồ này, bạn sẽ thấy đường viền quen thuộc của công viên, với
dòng sông tạo thành ranh giới phía bắc và một cánh cổng ở mỗi bức tường trong
số ba bức tường còn lại. Bức tượng Diane Gosforth đã được di chuyển: trước
đây nó nằm gần cổng phía nam, nhưng bây giờ nó nằm ngay phía bắc của ao hoa
huệ, gần như ở trung tâm công viên (Q15), khiến nó dễ nhìn thấy hơn nhiều.
Có một khu vực mới dành cho
các tác phẩm điêu khắc bằng gỗ nằm trên bờ sông, nơi con đường từ cổng phía
đông rẽ ngoặt. (Q16)
Có hai khu vực dành riêng cho
trẻ em. Sân chơi đã được mở rộng và cải tạo, nằm giữa sông và con đường dẫn từ
ao ra sông. (Q17)
Sau đó là một mê cung mới, một
loạt các lối đi hình tròn, được ngăn cách bởi những hàng rào thấp. Đó là gần
cổng phía tây - từ đó bạn đi về hướng bắc về phía con sông rồi rẽ trái để đến
đó. (Q18)
Đã có sân tennis trong công
viên trong nhiều năm và chúng đã được tăng gấp đôi, từ bốn lên tám. Họ vẫn
đang ở góc tây nam của công viên, nơi có một khúc cua vuông góc trên con đường.
(Q19)
Một điều khác tôi muốn đề cập
đến là khu vực tập thể dục mới. Đây là ngay cạnh ao hoa huệ, cùng phía với cổng
phía Tây. (Q20)
Bây giờ, vì tất cả các bạn đều
là những người làm vườn, tôi chắc chắn các bạn sẽ thích nghe về những loại
cây đã được chọn cho công viên. |
CUỐN
15 TEST 3
PRESENTER:
My guest on the show today is
Alice Riches who started the Street Play Scheme where she lives in Beechwood
Road. For those of you that don’t already know – Street Play involves local
residents closing off their street for a few hours so that children have a
chance to play in the street safely. She started it in her own street,
Beechwood Road, and the idea caught on, and there are now Street Play Schemes
all over the city. So when did you actually start the scheme, Alice?
ALICE:
Well, I first had the idea
when my oldest child was still a toddler, so that’s about six years ago now –
but it took at least two years of campaigning before we were actually able to
make it happen. So the scheme’s been up and running for three years now
(Q11). We’d love to be able to close our road for longer – for the whole
weekend, from Saturday morning until Sunday evening, for example. At the
moment it’s just once a week (Q12). But when we started it was only once a
month. But we’re working on it.
PRESENTER:
So what actually happens when
Beechwood Road is closed?
ALICE:
We have volunteer wardens,
mostly parents but some elderly residents too, who block off our road at
either end (Q13). The council have provided special signs but there’s always
a volunteer there to explain what’s happening to any motorists. Generally,
they’re fine about it – we’ve only had to get the police involved once or
twice.
Now I should explain that the
road isn’t completely closed to cars. But only residents’ cars are allowed.
If people really need to get in or out of Beechwood Road, it’s not a problem
– as long as they drive at under 20 kilometres per hour (Q14). But most
people just decide not to use their cars during this time, or they park in
another street. The wardens are only there to stop through traffic.
PRESENTER:
So can anyone apply to get
involved in Street Play?
ALICE:
Absolutely – we want to
include all kids in the city – especially those who live on busy roads (Q15).
It’s here that demand is greatest. Obviously, there isn’t such demand in
wealthier areas where the children have access to parks or large gardens – or
in the suburbs where there are usually more places for children to play
outside.
I’d recommend that anyone
listening who likes the idea should just give it a go. We’ve been surprised
by the positive reaction of residents all over the city. And that’s not just
parents. There are always a few who complain but they’re a tiny minority. On
the whole everyone is very supportive and say they’re very happy to see
children out on the street (Q16) – even if it does get quite noisy.
——————-
ALICE:
There have been so many
benefits of Street Play for the kids. Parents really like the fact that the
kids are getting fresh air instead of sitting staring at a computer screen,
even if they’re not doing anything particularly energetic. And of course it’s
great that kids can play with their friends outside without being supervised
by their parents – but for me the biggest advantage is that kids develop
confidence in themselves to be outside without their parents (Q17/Q18). The
other really fantastic thing is that children get to know the adults in the
street – it’s like having a big extended family (Q17/Q18).
PRESENTER:
It certainly does have a lot
of benefits. I want to move on now and ask you about a related project in
King Street.
ALICE:
Right. Well this was an
experiment I was involved in where local residents decided to try and reduce
the traffic along King Street, which is the busiest main road in our area, by
persuading people not to use their cars for one day. We thought about making
people pay more for parking – but we decided that would be really unpopular –
so instead we just stopped people from parking on King Street but left the
other car parks open.
It was surprising how much of
a difference all this made. As we’d predicted, air quality was significantly
better but what I hadn’t expected
was how much quieter it would be (Q19/Q20) – even with the buses still
running. Of course everyone said they felt safer but we were actually amazed that sales in the shops went
up considerably that day (Q19/Q20) – we thought there’d be fewer people out
shopping – not more. |
NGƯỜI
TRÌNH BÀY:
Khách mời của tôi trong
chương trình hôm nay là Alice Riches, người đã bắt đầu Chương trình Vui chơi
Đường phố nơi cô ấy sống ở Đường Beechwood. Dành cho những ai chưa biết - Trò
chơi đường phố liên quan đến việc người dân địa phương đóng cửa đường phố của
họ trong vài giờ để trẻ em có cơ hội vui chơi trên đường phố một cách an
toàn. Cô ấy bắt đầu nó trên con phố của riêng mình, Đường Beechwood, và ý tưởng
này đã thành công, và hiện nay có các Đề án Vui chơi Đường phố trên khắp
thành phố. Vậy cô thực sự bắt đầu kế hoạch này từ khi nào vậy, Alice?
ALICE:
Chà, lần đầu tiên tôi có ý tưởng
này là khi đứa con lớn nhất của tôi vẫn còn là một đứa trẻ mới biết đi, tính
đến nay là khoảng sáu năm - nhưng phải mất ít nhất hai năm vận động trước khi
chúng tôi thực sự có thể biến nó thành hiện thực. Vậy là chương trình này đã
hoạt động được ba năm rồi (Q11). Chúng tôi muốn có thể đóng đường của mình
lâu hơn - chẳng hạn như cả cuối tuần, từ sáng thứ Bảy đến tối Chủ nhật. Hiện
tại chỉ một lần một tuần (Q12). Nhưng khi chúng tôi bắt đầu thì chỉ mỗi tháng
một lần. Nhưng chúng tôi đang làm việc trên nó.
NGƯỜI
TRÌNH BÀY:
Vậy điều gì thực sự xảy ra
khi đường Beechwood bị đóng cửa?
ALICE:
Chúng tôi có những người bảo
vệ tình nguyện, hầu hết là cha mẹ nhưng cũng có một số cư dân lớn tuổi, họ chặn
đường chúng tôi ở hai đầu (Q13). Hội đồng đã đưa ra những biển báo đặc biệt
nhưng luôn có một tình nguyện viên ở đó để giải thích những gì đang xảy ra với
bất kỳ người lái xe nào. Nói chung, họ thấy ổn về việc đó - chúng tôi chỉ phải
nhờ cảnh sát vào cuộc một hoặc hai lần.
Bây giờ tôi nên giải thích rằng
đường không hoàn toàn cấm ô tô. Nhưng chỉ có xe của cư dân mới được phép vào.
Nếu mọi người thực sự cần vào hoặc ra khỏi Đường Beechwood thì đó không phải
là vấn đề – miễn là họ lái xe với tốc độ dưới 20 km một giờ (Q14). Nhưng hầu
hết mọi người quyết định không sử dụng ô tô trong thời gian này hoặc đỗ xe ở
đường khác. Các cai ngục chỉ ở đó để dừng xe cộ.
NGƯỜI
TRÌNH BÀY:
Vậy có ai có thể đăng ký tham
gia Street Play không?
ALICE:
Chắc chắn rồi – chúng tôi muốn
bao gồm tất cả trẻ em trong thành phố – đặc biệt là những trẻ sống trên những
con đường đông đúc (Q15). Ở đây nhu cầu là lớn nhất. Rõ ràng, không có nhu cầu
như vậy ở những khu vực giàu có hơn, nơi trẻ em có thể tiếp cận công viên hoặc
khu vườn rộng lớn – hoặc ở vùng ngoại ô, nơi thường có nhiều địa điểm hơn cho
trẻ em vui chơi bên ngoài.
Tôi khuyên những ai đang lắng
nghe và thích ý tưởng này thì nên thử. Chúng tôi rất ngạc nhiên trước phản ứng
tích cực của người dân trên toàn thành phố. Và đó không chỉ là cha mẹ. Luôn
có một số người phàn nàn nhưng họ chỉ là thiểu số. Nhìn chung mọi người đều rất
ủng hộ và nói rằng họ rất vui khi thấy trẻ em ra ngoài đường (Q16) – ngay cả
khi nơi đó khá ồn ào.
——————-
ALICE:
Street Play mang lại rất nhiều
lợi ích cho trẻ em. Các bậc cha mẹ thực sự thích việc bọn trẻ được hít thở
không khí trong lành thay vì ngồi nhìn chằm chằm vào màn hình máy tính, ngay
cả khi chúng không làm bất cứ việc gì đặc biệt tốn nhiều năng lượng. Và tất
nhiên thật tuyệt khi trẻ có thể chơi với bạn bè bên ngoài mà không bị cha mẹ
giám sát – nhưng đối với tôi, lợi thế lớn nhất là trẻ phát triển sự tự tin
khi ra ngoài mà không có cha mẹ (Q17/Q18). Một điều thực sự tuyệt vời khác là
trẻ em làm quen với người lớn trên đường phố - giống như có một đại gia đình
(Q17/Q18).
NGƯỜI
TRÌNH BÀY:
Chắc chắn nó có rất nhiều lợi
ích. Bây giờ tôi muốn tiếp tục và hỏi bạn về một dự án liên quan ở Phố King.
ALICE:
Phải. Chà, đây là một thử nghiệm
mà tôi đã tham gia, trong đó người dân địa phương quyết định thử giảm lưu lượng
giao thông dọc theo Phố King, con đường chính đông đúc nhất trong khu vực của
chúng tôi, bằng cách thuyết phục mọi người không sử dụng ô tô của họ trong một
ngày. Chúng tôi đã nghĩ đến việc buộc mọi người phải trả nhiều tiền hơn cho
việc đỗ xe – nhưng chúng tôi quyết định rằng điều đó sẽ thực sự không được ưa
chuộng – vì vậy thay vào đó, chúng tôi chỉ ngăn mọi người đỗ xe trên Phố King
nhưng vẫn để các bãi đỗ xe khác mở.
Thật ngạc nhiên là tất cả những
điều này đã tạo ra sự khác biệt lớn đến thế nào. Như chúng tôi đã dự đoán, chất
lượng không khí tốt hơn đáng kể nhưng điều tôi không ngờ tới là nó sẽ yên
tĩnh hơn bao nhiêu (Q19/Q20) – ngay cả khi xe buýt vẫn chạy. Tất nhiên mọi
người đều nói rằng họ cảm thấy an toàn hơn nhưng chúng tôi thực sự ngạc nhiên
khi doanh số bán hàng tại các cửa hàng tăng đáng kể vào ngày hôm đó (Q19/Q20)
– chúng tôi nghĩ rằng sẽ có ít người ra ngoài mua sắm hơn – chứ không phải
nhiều hơn. |
CUỐN
15 TEST 4
As chair of the town council
subcommittee on park facilities, I’d like to bring you up to date on some of
the changes that have been made recently to the Croft Valley Park. So if you
could just take a look at the map I handed out, let’s begin with a general
overview. So the basic arrangement of the park hasn’t changed – it still has
two gates, north and south, and a lake in the middle. The café continues to serve
an assortment of drinks and snacks and is still in the same place, looking
out over the lake and next to the old museum. (Q11) We’re hoping to change the
location of the toilets, and bring them nearer to the centre of the park as
they’re a bit out of the way at present, near the adventure
playground, in the corner of your map. (Q12) The formal gardens have been
replanted and should be at their best in a month or two. They used to be
behind the old museum, but we’re now used the space near the south
gate – between the park boundary and the path that goes past the lake towards
the old museum. (Q13) We have a new outdoor gym for
adults and children, which is already proving very popular. It’s by
the glass houses, just to the right of the path from the south gate. You have
to look for it as it’s a bit hidden in the trees. (Q14) One very successful
introduction has been our skateboard ramp. It’s in constant use during the
evenings and holidays. It’s near the old museum, at the end of a
little path that leads off from the main path between the lake and the museum.
(Q15) We’ve also introduced a new
area for wild flowers, to attract bees and butterflies. It’s on a
bend in the path that goes round the east side of the lake, just south of the
adventure playground. (Q16) ———————– Now let me tell you a bit
more about some of the changes to Croft Valley Park. One of our most exciting
developments has been the adventure playground. We were aware that we had
nowhere for children to let off steam, and decided to use our available funds
to set up a completely new facility in a large space to the north of the
park. It’s open year-round, though it close early in the winter months,
and entrance is completely free (Q17/Q18). Children
can choose whatever activities they want to do, irrespective of their age,
but we do ask adults not to leave them on their own there (Q17/Q18).
There are plenty of seats where parents can relax and keep an eye on their
children at the same time. Lastly, the glass houses. A
huge amount of work has been done on them to repair the damage following
the disastrous fire that recently destroyed their western side (Q19/Q20).
Over £80,000 was spent on replacing the glass walls and the metal supports,
as well as the plants that had been destroyed, although unfortunately the
collection of tropical palm trees has proved too expensive to replace up to
now. At present the glass houses are open from 10am to 3pm Mondays
to Thursdays, and it’s hoped to extend this to the weekend soon (Q19/Q20).
We’re grateful to all those who helped us by contributing their time and
money to this achievement.
|
Với tư cách là chủ tịch tiểu ban
hội đồng thị trấn về cơ sở vật chất công viên, tôi muốn cập nhật cho bạn một
số thay đổi đã được thực hiện gần đây đối với Công viên Croft Valley. Vì vậy,
nếu bạn có thể xem bản đồ tôi đưa, hãy bắt đầu với cái nhìn tổng quát. Vì vậy,
cách bố trí cơ bản của công viên không thay đổi - nó vẫn có hai cổng, phía bắc
và phía nam, và một hồ nước ở giữa.
Quán cà phê tiếp tục phục vụ nhiều
loại đồ uống và đồ ăn nhẹ và vẫn ở vị trí cũ, nhìn ra hồ và cạnh bảo tàng cũ.
(Q11)
Chúng tôi hy vọng sẽ thay đổi vị
trí của các nhà vệ sinh và đưa chúng đến gần trung tâm công viên hơn vì hiện
tại chúng hơi xa, gần sân chơi phiêu lưu, ở góc bản đồ của bạn. (Q12)
Những khu vườn chính thức đã được
trồng lại và sẽ ở trạng thái tốt nhất sau một hoặc hai tháng. Trước đây họ ở
phía sau bảo tàng cũ, nhưng giờ chúng tôi sử dụng không gian gần cổng phía
nam – giữa ranh giới công viên và con đường đi qua hồ về phía bảo tàng cũ.
(Q13)
Chúng tôi có phòng tập thể dục
ngoài trời mới dành cho người lớn và trẻ em, phòng tập này hiện đang rất được
yêu thích. Nó nằm cạnh những ngôi nhà kính, ngay bên phải con đường từ cổng
phía nam. Bạn phải tìm nó vì nó ẩn trong cây một chút. (Q14)
Một lời giới thiệu rất thành công
là đoạn đường trượt ván của chúng tôi. Nó được sử dụng liên tục vào buổi tối
và ngày lễ. Nó ở gần bảo tàng cũ, ở cuối con đường nhỏ dẫn ra con đường chính
giữa hồ và bảo tàng. (Q15)
Chúng tôi cũng đã giới thiệu một
khu vực mới dành cho hoa dại để thu hút ong và bướm. Nó nằm ở một khúc quanh
của con đường vòng quanh phía đông của hồ, ngay phía nam sân chơi mạo hiểm.
(Q16)
———————–
Bây giờ hãy để tôi kể cho bạn biết
thêm một chút về một số thay đổi đối với Croft Valley Park.
Một trong những sự phát triển thú
vị nhất của chúng tôi là sân chơi phiêu lưu. Chúng tôi biết rằng chúng tôi
không có nơi nào để trẻ em xả hơi và quyết định sử dụng số tiền sẵn có của
mình để thành lập một cơ sở hoàn toàn mới trong một không gian rộng lớn ở
phía bắc công viên. Nó mở cửa quanh năm, mặc dù đóng cửa sớm vào những tháng
mùa đông và hoàn toàn miễn phí vào cửa (Q17/Q18). Trẻ em có thể chọn bất kỳ
hoạt động nào chúng muốn làm, bất kể độ tuổi, nhưng chúng tôi yêu cầu người lớn
không để trẻ ở đó một mình (Q17/Q18). Có rất nhiều chỗ ngồi để cha mẹ có thể
thư giãn và đồng thời trông chừng con mình.
Cuối cùng là nhà kính. Một khối
lượng lớn công việc đã được thực hiện để sửa chữa những thiệt hại sau trận hỏa
hoạn thảm khốc gần đây đã phá hủy phía tây của họ (Q19/Q20). Hơn 80.000 bảng
Anh đã được chi để thay thế các bức tường kính và các giá đỡ bằng kim loại,
cũng như các cây đã bị phá hủy, mặc dù không may cho đến nay, bộ sưu tập cây
cọ nhiệt đới tỏ ra quá đắt để thay thế. Hiện tại, nhà kính mở cửa từ 10 giờ
sáng đến 3 giờ chiều từ thứ Hai đến thứ Năm và hy vọng sẽ sớm kéo dài thời
gian này đến cuối tuần (Q19/Q20). Chúng tôi biết ơn tất cả những người đã
giúp đỡ chúng tôi bằng cách đóng góp thời gian và tiền bạc của họ cho thành tựu
này. |
CUỐN
16 TEST 4
CHAIRPERSON: Right. Next on the agenda we have traffic and highways.
Councillor Thornton. COUNCILLOR THORNTON: Thank you. Well, we now have the results of the survey carried
out last month about traffic and road transport in the town. People were
generally satisfied with the state of the roads. There were one or two
complaints about potholes which will be addressed, but a significant
number of people complained about the increasing number of heavy vehicles
(Q11) using our local roads to avoid traffic elsewhere. We’d
expected more complaints by commuters about the reduction in the train
service, but it doesn’t seem to have affected people too much. The cycle path
that runs alongside the river is very well used by both cyclists and
pedestrians since the surface was improved last year, but overtaking can be a
problem so we’re going to add a bit on the side to make it wider
(Q12). At some stage, we’d like to extend the path so that it goes all
the way through the town, but that won’t be happening in the immediate
future. The plans to have a pedestrian crossing next to the Post Office
have unfortunately had to be put on hold for the time being. We’d budgeted
for this to be done this financial year, but then there were rumours that the
Post Office was going to move, which would have meant there wasn’t really a
need for a crossing. Now they’ve confirmed that they’re staying where they
are, but the Highways Department have told us that it would be
dangerous to have a pedestrian crossing where we’d originally planned it as
there’s a bend in the road there (Q13). So that’ll need some more
thought. On Station Road near the station and level crossing, drivers can
face quite long waits if the level crossing’s closed, and we’ve
now got signs up requesting them not to leave their engines running at that
time (Q14). This means pedestrians waiting on the pavement to cross the
railway line don’t have to breathe in car fumes. We’ve had some problems with
cyclists leaving their bikes chained to the railings outside the ticket
office, but the station has agreed to provide bike racks there. ——————— CHAIRPERSON: So next on the agenda is ‘Proposals for improvements to the
recreation ground’. Councillor Thornton again. COUNCILLOR THORNTON: Well, since we managed to extend the recreation ground, we’ve
spent some time talking to local people about how it could be made a more
attractive and useful space. If you have a look at the map up on the screen,
you can see the river up in the north, and the Community Hall near the
entrance from the road. At present, cars can park between the Community Hall
and that line of trees to the east, but this is quite dangerous for
pedestrians so we’re suggesting a new car park on the opposite side
of the Community Hall, right next to it (Q15). We also have a new
location for the cricket pitch. As we’ve now purchased additional
space to the east of the recreation ground, beyond the trees (Q16),
we plan to move it away from its current location, which is rather near the
road, into this new area beyond the line of trees. This means there’s less
danger of stray balls hitting cars or pedestrians. We’ve got plans for a children’s playground which
will be accessible by a footpath from the Community Hall and will be
alongside the river (Q17). We’d originally thought of having it close to
the road, but we think this will be a more attractive location. The skateboard ramp is very popular with both
younger and older children – we had considered moving this up towards the
river, but in the end we decided to have it in the southeast corner
near the road (Q18). The pavilion is very well used at
present by both football players and cricketers. It will stay where it is now
– to the left of the line of trees and near to the river (Q19) –
handy for both the football and cricket pitches. And finally, we’ll be
getting a new notice board for local information, and that
will be directly on people’s right as they go from the road into the
recreation ground. (Q20)
|
CHỦ
TỊCH: Phải.
Tiếp theo trong chương trình nghị sự là giao thông và đường cao tốc. Ủy viên
Hội đồng Thornton. HỘI
VIÊN THORNTON: Cảm
ơn. Bây giờ chúng ta đã có kết quả của cuộc khảo sát được thực hiện vào tháng
trước về giao thông và vận tải đường bộ trong thị trấn. Người dân nhìn chung
hài lòng với tình trạng đường sá. Có một hoặc hai khiếu nại về ổ gà sẽ được
giải quyết, nhưng một số lượng đáng kể người dân phàn nàn về việc ngày càng
có nhiều phương tiện hạng nặng (Q11) sử dụng đường địa phương của chúng tôi để
tránh giao thông ở nơi khác. Chúng tôi đã mong đợi nhiều lời phàn nàn của
hành khách về việc cắt giảm dịch vụ tàu hỏa, nhưng có vẻ như điều đó không ảnh
hưởng quá nhiều đến người dân. Đường dành cho xe đạp chạy dọc bờ sông được cả
người đi xe đạp và người đi bộ sử dụng rất tốt vì bề mặt đã được cải thiện
vào năm ngoái, nhưng việc vượt có thể là một vấn đề nên chúng tôi sẽ thêm một
chút ở bên cạnh để làm cho nó rộng hơn (Q12) . Ở một giai đoạn nào đó, chúng
tôi muốn mở rộng con đường để nó đi xuyên qua thị trấn, nhưng điều đó sẽ
không xảy ra trước mắt.
Kế
hoạch xây dựng lối đi dành cho người đi bộ cạnh Bưu điện rất tiếc đã phải tạm
dừng trong thời điểm hiện tại. Chúng tôi đã lập ngân sách để thực hiện việc
này trong năm tài chính này, nhưng sau đó có tin đồn rằng Bưu điện sẽ chuyển
đi, điều đó có nghĩa là thực sự không cần thiết phải qua đường. Bây giờ họ đã
xác nhận rằng họ vẫn giữ nguyên vị trí hiện tại, nhưng Cục Đường cao tốc đã
nói với chúng tôi rằng sẽ rất nguy hiểm nếu có lối sang đường dành cho người
đi bộ ở nơi chúng tôi đã lên kế hoạch ban đầu vì có một khúc cua trên đường ở
đó (Q13). Vì vậy, điều đó sẽ cần suy nghĩ thêm.
Trên
Đường Station gần nhà ga và đường ngang, người lái xe có thể phải chờ khá lâu
nếu đường ngang đóng cửa và hiện chúng tôi đã có biển báo yêu cầu họ không để
động cơ nổ vào thời điểm đó (Q14). Điều này có nghĩa là người đi bộ đang chờ
trên vỉa hè để băng qua tuyến đường sắt không phải hít khói xe. Chúng tôi đã
gặp một số vấn đề với việc người đi xe đạp để xe đạp của họ bị xích vào lan
can bên ngoài phòng bán vé, nhưng nhà ga đã đồng ý cung cấp giá để xe đạp ở
đó.
———————
CHỦ
TỊCH:
Vì
vậy, chương trình nghị sự tiếp theo là ‘Đề xuất cải thiện khu vui chơi giải
trí’. Ủy viên Hội đồng Thornton nữa.
HỘI
VIÊN THORNTON:
Chà,
vì chúng tôi đã mở rộng được khu vui chơi giải trí nên chúng tôi đã dành thời
gian nói chuyện với người dân địa phương về cách biến nó thành một không gian
hấp dẫn và hữu ích hơn. Nếu bạn nhìn vào bản đồ trên màn hình, bạn có thể thấy
con sông ở phía bắc và Hội trường Cộng đồng gần lối vào từ đường. Hiện tại, ô
tô có thể đỗ giữa Nhà cộng đồng và hàng cây phía đông, nhưng điều này khá
nguy hiểm cho người đi bộ nên chúng tôi đề xuất một bãi đậu xe mới ở phía đối
diện Nhà cộng đồng, ngay bên cạnh (Q15 ). Chúng tôi cũng có một địa điểm mới
cho sân cricket. Vì hiện tại chúng tôi đã mua thêm không gian ở phía đông của
khu giải trí, ngoài hàng cây (Q16), nên chúng tôi dự định di chuyển nó ra khỏi
vị trí hiện tại, khá gần đường, đến khu vực mới nằm ngoài hàng cây này. . Điều
này có nghĩa là sẽ có ít nguy cơ bóng lạc va vào ô tô hoặc người đi bộ hơn.
Chúng
tôi đã lên kế hoạch cho một sân chơi dành cho trẻ em, có thể đi đến bằng lối
đi bộ từ Tòa thị chính và nằm dọc theo sông (Q17). Ban đầu chúng tôi định đặt
nó ở gần đường, nhưng chúng tôi nghĩ đây sẽ là một địa điểm hấp dẫn hơn.
Đường
dốc trượt ván rất phổ biến với cả trẻ nhỏ và lớn hơn – chúng tôi đã cân nhắc
việc di chuyển nó lên phía sông, nhưng cuối cùng chúng tôi quyết định đặt nó ở
góc đông nam gần đường (Q18). Hiện nay gian hàng được cả các cầu thủ bóng đá
và vận động viên cricket sử dụng rất tốt. Nó sẽ giữ nguyên vị trí hiện tại –
bên trái hàng cây và gần sông (Q19) – thuận tiện cho cả sân bóng đá và sân
cricket. Và cuối cùng, chúng ta sẽ có một bảng thông báo mới về thông tin địa
phương và bảng đó sẽ nằm ngay bên phải của mọi người khi họ đi từ đường vào
khu giải trí. (Q20) |
0 Nhận xét